You’re The Best Thing About Me - Tu es ce qu’il y a de meilleur en moi (...) - U2 France
Accueil / Songwriting / Lyrics / Songs Of Experience / You’re The Best Thing About Me - Tu es ce qu’il y a de meilleur en moi (...)

You’re The Best Thing About Me - Tu es ce qu’il y a de meilleur en moi (Génèse)

samedi 20 janvier 2018 / par Corine/Dead / Tags:

You’re The Best Thing About Me

par Remy

Comme c’est le cas pour de nombreuses chansons de U2, des extraits de You’re The Best Thing About Me avaient été entendus pour la première fois dans un "clip sur la plage", qui renvoie à des extraits audio enregistrés à l’extérieur de la maison de Bono dans le sud de la France. C’est ce qui s’est passé, en cet été 2016, quelques jours avant que DJ Kygo débute son remix de ce titre au Cloud9 Festival en Norvège. Pour ce qui est du titre de cette chanson, en mai 2017 Bono confiait que le commentateur sportif et ex-auteur d’une biographie de U2, Eamon Dunphy l’avait inspiré : "Eamon m’avait dit cette belle chose à mon sujet, un jour, dans un bar, à Dublin – il avait dit ’Bono, Ali est ce qu’il y a de mieux chez toi’, faisant référence à l’épouse de Bono, Ali Hewson."

"On était sorti pour boire un verre. Rien de très sérieux, mais il s’en souvient – ça doit faire dix ou quinze ans de cela. C’est une fille merveilleuse. C’est tout ce que j’ai dit. En fait, j’étais en France lorsqu’il l’a dit." - Eamon Dunphy lors de The Best Thing (RTE)

Le texte de ce titre est sujet à différentes interprétations bien que son thème général soit parfaitement évident. Il y a quelques passages intéressants comme "Shooting off my mouth, that’s another great thing about me" qui pourrait être Bono reconnaissant que seule Ali est capable de vivre avec cette grande gueule et ego depuis aussi longtemps, comme l’avait suggéré Tim Neufeld sur son blog. Un autre truc qui a frappé Tim et d’autres fans est cette phrase "The best thing that ever happened a Boy", qui paraît étrange. Serait-ce que "Boy" soit ici un surnom ? Une référence à l’album éponyme ? Une manière de relier le présent au passé ?

Après la publication de ce papier, plusieurs fans (pour la plupart, irlandais) nous ont répondu que le fait que Bono omettait les "to" (à) dans cette phrase était apparemment un langage parlé irlandais ("le langage de tous les jours"), pour lequel les Irlandais omettent parfois le "to" (à) dans une phrase de ce genre.

Lire la suite

Notez cet article (de 1 à 5)

Partagez cet article


Voir en ligne : U2start.com

Toutes les versions de cet article : [English] [français]


Nous Contacter

Le site de la communauté francophone U2. Depuis 1997 avec U2France accédez à l'actualité de U2, des tonnes de ressources, du contenu multimédia en tout genre et une communauté de fans via le forum. Vous trouverez toutes les actualités (news, revues, vintage, divers), les derniers ajouts de notre partie ressources, les discussion du moment sur le forum, ainsi que des extras tels que le son de U2 pour bien commencer la semaine, des albums photos et des fonds d'écran.

  • Adresse: Paris
  • Email: contact [@] u2france.com
  • Facebook: facebook.com/U2France
  • Twitter: twitter.com/u2france
  • Google+: https://plus.google.com/+u2france
  • Visiteurs sur le site : 27

Derniers posts

Instagram widget

go-top